【原創】波譯漢魯米詩歌:萊麥丹月亮升起


【波譯漢】


萊麥丹月亮冉冉升起愛人嬌容似皎潔月光

聚集美味宴席於開始在上面揭開信仰之路


荒謬之人啊無論你何地終究都會回來

看看朝哈拉瓦的人到何時尋求哈拉瓦


你看到一個製作哈拉瓦的人立刻幸福起來

以至蜜蜂都說:主人啊,我在你的土壤之下


你的鳥兒在蛋裏焦躁像誤食以爲消化不良

讓鳥兒破殼湧出生長羽毛任自由飛翔


族長的脣因想念愛人的脣而乾燥

猶如蘆葦杆吸水成嗩吶伴隨幸福


放空你自己淨化心靈純潔

像空腹蘆葦成笛奏樂充滿着甜蜜


美妙旋律響起因蘆笛隱藏甜蜜

像麥爾彥如蘆笛陶醉甜蜜而受孕


如果你因饢許下諾言最後你多麼虧損

餐桌上的饢增加換不來愛人生命增加


附波斯語原文詩歌
ماه رمضان آمد ای یار قمر سیما
بربند سر سفره بگشای ره بالا
ای یاوهٔ هر جایی وقتست که بازآیی
بنگر سوی حلوایی تا کی طلبی حلوا
یک دیدن حلوایی زانسان کندت شیرین
که شهد ترا گوید: « خاک توم ای مولا »
مرغت ز خور و هیضه ماندهست در این بیضه
بیرون شو ازین بیضه تا باز شود پرها
بر یاد لب دلبر خشکست لب مهتر
خوش با شکم خالی مینالد چون سرنا
خالی شو و خالی به لب بر لب نابی نه
چون نی زدمش پر شو وانگاه شکر میخا
بادی که زند بر نی قندست درو مضمر
وان مریم نی زان دم حامل شده حلویا
گر توبه ز نان کردی آخر چه زیان کردی
کو سفرهٔ نانافزا کو دلبر جان افزا





原創翻譯聲明。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章