又一上当女子,又一弃妇,《诗经》时代的自由婚恋唯女子独尝苦果

氓之蚩蚩[chī],抱布贸丝。匪[fěi]来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆[qiān]期,子无良媒。将[qiāng]子无怒,秋以为期。

乘彼垝[guǐ][yuán],以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮[shì],体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于[xū]嗟鸠兮,无食桑葚[shèn]。于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说[tuō]也。女之耽兮,不可说也。

桑之落兮,其黄其陨[yǔn]。自我徂[cú]尔,三岁食贫。淇水汤汤[shāng],渐[jiān]车帷裳[cháng]。女也不爽,士贰[tè]其行[háng]。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝[zhāo]矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥[xī]其笑矣。静言思之,躬自悼[dào]矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰[xí]则有泮[pàn]。总角之宴,言笑宴宴。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

鸠,古人以鸠泛指某几种鸟类,不同的诗篇皆有所指。此篇指山斑鸠。鸽形目,鸠鸽科。体型较家鸽为小,栖息于多树地区的平原、丘陵或灌木丛中。也飞至人居处栽培地觅食,以杂草种子、植物果实、农作物种子为食,偶食昆虫幼虫。斑鸠品种较多,我国仅有五种。

氓,对诗中男子的称谓。居住于城外的流民,含“乡下人”之意;或野民,外来的百姓,不知姓名的男子。

蚩蚩,通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子;一说憨厚老实,敦厚的样子。

贸,交易。古代以己之所有去换己之所无有,即以物易物。抱布贸丝,以布换丝。

匪,非,不是。即,就。谋,商量。来即我谋,来与我商量婚姻之事。

淇,淇水。顿丘,地名。

愆期,拖延婚期。愆,误,拖延。将,愿,请。子,对男子尊称。无,通“毋”,不要。

乘,登上。垝垣,倒塌的墙壁。垝,毁,倒塌。垣,墙壁。

复,返,回到。关,在往来要道所设的关卡。复关,回到关上;一说指地名。

涕,眼泪。涟涟,泪流不止的样子。载,动词词头,无意。

尔,你。卜,用龟甲卜吉凶。筮,用蓍草占吉凶。体,卦体,占卜之体,即卜筮之结果。

咎言,不吉祥的话。咎,不吉利,灾祸。

贿,财物,这里指嫁妆。迁,带过去,运过去。

沃若,柔嫩光泽的样子,像水润过一般。此句以桑之茂盛期比喻自己恋爱美满,生活美好的时期。

于嗟,叹词。无食桑葚,不要贪吃桑葚。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。

士,指一般男子。耽,迷恋,沉溺,贪乐太甚。说,通“脱”,解脱。

无与士耽,不要过于恋他而沉湎于爱情。犹可说也,终究可以摆脱其中。

陨,坠落,掉下。黄,变黄。这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。

三岁,三年。此处为虚数。古时以“三”指多数。徂,往。徂尔,嫁到你家。食贫,过贫穷的生活。

汤汤,水流哗哗,水势浩大的样子。渐,打湿,浸湿。帷裳,车旁的布幔。此句为被弃后再次读个浩荡的淇水,水沾湿了车帷和衣裳;心境与之前完全不同。

爽,差错。贰,过错,通“忒”,指爱情不专一。

罔,无,没有。极,标准,准则。罔极,没有准则,不可测。二三其德,三心二意,言行前后不一。

靡室劳矣,没有埋怨过持家的辛劳。靡,没有。室劳,家务劳动。

夙兴夜寐,早起晚睡。夙,早。兴,起。靡有朝矣,没有一天不如此。

言既遂矣,既然已遂心。言,语气词,无意。

暴,施暴。咥,讥笑,大笑貌。躬自悼矣,自己独自伤心。躬,自身。悼,伤心。

隰,低洼处湿地;一说为水名,漯河,黄河之流。泮,通“畔”,岸,水边。

总角,古时儿童两边扎小辫,如双角,指童年时代。宴,欢乐。晏晏,柔和温顺的样子。旦旦,很诚恳的样子。

不思其反,不曾想到会违背誓言。反是不思,指男子从不想自己违背誓言之事。亦已焉哉,就这样吧,无可奈何之语。已,了结,终止。焉哉,表感叹。

诗经故事

这首《氓》是《诗经·国风·卫风》的第四篇,也是《诗经》的第五十八篇。一首弃妇诗,描写轻率被骗的女子遭弃时无人可诉、无处可诉、无脸可诉的哀戚之情。

说起来这首《氓》还是一首叙事诗,且为中国最早的叙事诗。读它如同读故事,只可惜是个令人叹惋的哀伤故事。其故事脉络大抵如此。

一个笑嘻嘻的野小子,抱着些布来换丝,其实他哪是来换丝,乃是借以聊天打那女子的坏主意。他看上了她,却不想通过明媒正娶。恰巧这女子没有爹娘,又坦率好骗,略施小计他便将其芳心掠到手了。这些单从“不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言”之中便可见一斑。

其结果当然是男子如愿以偿。一没媒人二没聘礼,只通过一个诓她说占卜“体无咎言”,便换得“以尔车来,以我贿迁”了。可莫要忽略掉,这女子可是带着嫁妆呐!

想来,这便是男子要欺骗她的原因之一吧。而像他们这般违背正常嫁娶之仪的自由婚姻,往往从开头就能看到结尾。很遗憾,没过多久女子便自食其果了。自“总角之宴,言笑晏晏”过后,男子对她的新鲜感也过了,而她的“贿”也早已花光,徒留被抛弃之后的悲、叹、悔、愤和无颜无面了。

千般滋味,万般感慨皆在诗中,且来看,且来听——

看那野小子笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。其实他哪是来换丝,不过是打姑娘的坏主意。她将他送过淇水去,到了顿丘惜别离。不是我有意误佳期,是你没央媒人失礼仪。你且休要发脾气,等到秋来再迎娶。

爬上那破土墙遥遥望,以盼你出现在复关上。不曾想复关一直空荡荡,不见你来泪千行。等来等去你终于现身影,我禁不住又说又笑喜洋洋。你说既占卜来又算卦,都是一些吉祥话。如此赶着你的车子快来吧,我便带着嫁妆跟你啦。

桑树叶子未落时,既光泽来又柔嫩。提醒下那斑鸠小鸟儿呀,莫要贪嘴多食它。还有那年轻的姑娘们,可别对男人太依恋。男人若是恋上你,随时变心也没关系。女子若是恋上他,被其甩了徒悲戚。

桑树叶子落下来,黄色的叶片随风飘。自从嫁到你家来,常年穷苦受煎熬。淇水荡荡也要欺负我,溅湿了车帷和衣裳。我做妻子无过错,是你男人变心肠。三心二意没准则,言行不一耍花样。

婚后多年守妇道,从不曾抱怨任辛劳。早起晚睡不算苦,天天如此惯操劳。不曾想从前你只是说好话,渐渐对我施残暴。兄弟尚还不知我处境,知道了也怕会对我来讥笑。静静地思前又想后,苦恼唯有独自消。

当年你我发誓要偕百年,如今未老心已残。淇水滔滔尚有岸,沼泽再宽也还有个边。想起当年的好光景,你有说有笑又和善。海誓山盟犹在耳,只不过你早已脑后抛。还是莫再回想从前事,既已终结万事休。

这世间最让人后悔和无奈的事,莫过于自食其果。当初自己的认可和甘愿,换得日后的没人依靠没人疼。兄弟的讥笑,令人心寒,无父无母的处境,想是那男子最初动心思来耍弄欺负她的主要原因吧。

画外音

《诗经》里的弃妇诗有多篇,唯这《氓》位居榜首,究其原因,其一是这叙事诗的严谨有序,其二便是诗中前后对比之妙了。

其实这首诗作为弃妇诗之所以被人喜爱,还因着这女子本人的性格刚烈。起初她的确太过轻率,日后的兄弟讥笑想也是当初死不听劝的恶果;但她毕竟没在被弃后,只顾哀哀凄凄。她是冷静的。

而自古至今,有多少伤情女子郁郁而终,不得伤之症结?所谓“多情女子薄情男”,女子多情固然算不得错,错就错在当男子变心后仍然不离不弃,甚至赶都赶不走。此乃多情女最大的悲哀。

很明显,《氓》之作者不是这样的女子。被休是可怜的、耻辱的,但她“静言思之”、痛定思痛后的镇定勇敢,却是难得又可贵的。

再有,作为生存在当代的我们而言,一想到从前女子那“父母之命、媒妁之言”的婚姻命数,总免不了为之“心有戚戚”;然,每个时代都有它特定的社会伦理、规则及保障。且不说那时鲜少允许有自由的婚恋,只说那极少数的自由人士却是当真比一众“束缚之身”多坎坷。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章