小成

年年:I am very convinced it is not the language speaks, but the mind. Thus it is not the grammar works, but the one who wanna understand.

我覺得她說的很好,這樣的句子是我很難寫出來的,但我依然覺得這句話的內容脫離了實際。

一個聾啞人,他即使很用心地跟我表達他的某些想法,但我對手語一無所知,我就無法知道他在說什麼,即使我非常想理解他在說什麼,也辦不到。

大部分自然語言,起初可能並沒有語法,但我認爲它們實際上一直都有隱藏着的語法,即孕育並發展了這些語言的特定的生活環境。隨着計算機的出現,人類爲計算機編程發明的語言,每一種都是先有了語法,後有了語言,這類語言可稱爲非自然語言,或編程語言,手語和盲文應當皆能歸入此類。執今之道,能知古始。

在老子的時代,人類也不會覺得有「道」的存在,但老子認爲不僅有,而且無處不在。道能如此,語法爲何不是如此呢?

有一些英文學的好的人,提及語法,可能會有所不屑。在我看來,這有些應了莊子的那句話,道隱於小成,言隱於榮華。

對於學英文而言,倘若靠愛好驅動——這應該是許多英文好的人走出的自然路線,可稱爲「天賦」——,鸚鵡也能學會人的語言。但是,莊子認爲,

言者有言,其所言者特未定也。果有言邪?其未嘗有言邪?其以爲異於鷇音,亦有辯乎?其無辯乎?

原本我並不是多麼理解這句話的含義,但是寫至此處就明白了,它講的是

會說話的人說話,他所說的並不能作爲標準。那麼他是說了,還是沒說呢?他覺得自己說的和鸚鵡不同,真有區別,還是沒有區別。

一個母語並非英語的人,能將英語說的很好,他認爲並沒有或不需要什麼語法,要表達什麼,只需要靠自己的思想便可;這樣很好,但也不夠好。因爲能說出這句話的人,英語應達小成,已經異於常人。不夠好的是,他說的英語,甚至能讓以英語爲母語的人也覺得好。這樣,他的英語可能就沒有進步的空間了,宛若一個沒有了對手的武林高手,英語在他手裏,無法再發展下去了。此謂言隱於榮華。

此刻的我,大言不慚。我自己的英文,小成都談不上,卻在批判一個英語學得遠比我好的人。我也不是很清楚,是我陷入了堅白之昧,還是後者。即使如此,我依然覺得,語法是存在的。只不過語法未必真的存在於英語專家已經寫出來的那些語法書裏,這可能是年年想表達的真實想法,只是在她那裏,道和言,統稱爲 mind。

倘若讓我寫開頭的那句英文,我頂多能寫出來

I am very convinced it is not that the language speaks, but that the mind speaks. Thus it is not that the grammar works, but that the one who want to understand works.

倘若將其簡化成開頭那句,大概就是小成吧,類似於上一次我將一個副詞性的從句(因果狀語從句?)簡化成了不定式。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章