殷其雷,在南山之陽。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!
雷聲很大,就好像房子的南邊。爲什麼夫妻分離,嚇得我驚惶不定。心裏呼喚:遠行的丈夫快點回家。
殷其雷,在南山之側。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!
和第一章的意思一樣,只是雷響的位置和韻變了。
殷其雷,在南山之下(古讀音爲虎)。何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉!
這章和第二章一樣,雷響的位置變了,韻沒變。
古代讀音“下”讀“虎”,還詩為證:“敕勒川,陰山下(虎),天似穹廬,籠蓋四野(宇)。天蒼蒼,野茫茫。風吹草低見牛羊。”以及陳子昂詩“前不見古人,後不見來者,念天地之悠悠,獨愴然而涕下(虎)!”