【原文】
集英春殿鳴鞘歇,神武天臨光下澈。
鴻臚初唱第一聲,白麪王郎年十八。
神武樂育天下造,不使敲抨使傳道。
衣錦東南第一州,棘璧湖山兩清照。
襄陽野老漁竿客,不愛紛華愛泉石。
相逢不約約無逆,輿握古書同岸幘。
淫朋嬖黨初相慕,濯發灑心求易慮。
翩翩遼鶴雲中侶,土苴尪鴟那一顧。
邇來器業何深至,湛湛具區無底沚。
可憐一點終不易,枉駕殷勤尋漫仕。
漫仕平生四方走,多與英才並肩肘。
少有俳辭能罵鬼,老學鴟夷漫存口。
一官聊具三徑資,取捨殊塗莫回首。
【註釋】
神武:指宋神宗。
光下澈:光芒下照。
鴻臚:漢九卿之一,爲朝祭禮儀之贊導。鴻,指大聲;臚,指傳喚。其意以響亮的聲音傳呼。此處是指傳喚新科進士之名,王渙之爲進士第一名,故第一聲即傳喚其名。
東南第一州:指杭州。此句指王渙之任杭州教授事。宋仁宗《賜梅摯知杭州》:“地有吳山美,東南第一州。”(《宋詩紀事》卷一)
岸幘[zé]:推起頭巾,露出前額。形容態度灑脫,或衣着簡率不拘。漢孔融《與韋端書》:“閒僻疾動,不得復與足下岸幘廣坐,舉杯相於,以爲邑邑。”
殷:殷字因避宋宣祖趙弘殷(趙匡胤之父)諱,作缺筆。然本卷前一個“殷”字未諱,或是疏忽。
鴟夷:“鴟夷子皮”的略語,爲春秋范蠡之號,晚年更此名隱居。《史記 越王勾踐世家》:范蠡浮海出齊,變姓名,自謂鴟夷子皮,耕於海畔,苦身戮力,父子治產。
元祐戊辰:即元祐三年(1088年)。
【參考譯文】
春日集英殿試,鞭梢之聲稍停。神宗皇帝駕臨,光芒垂照四海。巨聲唱名新科,居首即是王郎。但見白麪俊才,此歲年方十八。神宗求才若渴,恩澤天下萬民。起用俊傑之士,賦以報效之宜。王郎衣錦而仕,領掌勝地杭州。美玉湖山一色,交相映照生輝。我乃襄陽野老,只適垂釣隱居。不愛榮華塵囂,卻有山水之樂。相逢不必再約,何如依依長別。我將攜書乘馬,遊歷奇山異水。
庸常之輩相見,不勝羨慕之至。但欲洗盡雜念,終究避之不及。雲中翩翩仙鶴,其志超邁脫俗。土芥穢鳥之流,其俗不屑一顧。王郎才識彌深,一如太湖無底。殷勤卻是不改,枉自遠駕招我。在下平生放浪,素喜四海爲家。所遇常有英才,並肩相交甚歡。年少言出輕狂,談笑咒神罵鬼。老來始學范蠡,如今淡然封口。留此一官,聊作隱居資用。你我雲泥殊途,望君萬勿回首。