季节性丧气

我的一个越南学生L,独自一人在中国生活了7年,上周她辞职回国了。现在,我们上课的时候,她的家人和朋友会不时闯进镜头里或在一旁默默地旁听。刚开始时,L会有些不好意思,但后来她开始向我介绍她的家人和朋友,谈起他们,L脸上总是神采奕奕。

L回国的第二天,我问她回家的感觉是什么。她说,“I just feel settled and calm.”(心里安稳和平静了。)然后她问我,“When will you go back to your family?”(那你什么时候回家呢?)呃,一个我暂时没有答案的问题。

离家一年多,虽然我不知道什么时候能回一趟家,但家人已经开始计划我的归程,暂定明年年底。母亲希望我不再错过2024年的春节,小侄女说,“姨妈,明年你陪我过生日和圣诞节吧。”

上次和沙特的朋友见面的时候,她说圣诞节会带孩子回国。迄今,班里只有我俩还没有回过国。不过,她不回国的原因是已举家搬到了英国。这次回去,是因为她的孩子们想见见以前的朋友。

当然,沙特和英国的实地距离比从英国到中国距离短很多,而且,沙特的同学也无需考虑隔离的时间距离。

今天中午,一起入学的中国朋友给我发消息。她是PhD,已经进入第二年的博士学习阶段。而我(iPhD,四年学制,比PhD的学制多一年)才刚刚正式进入博士学习阶段(P.S.对于这多出的一年的学习时间,我只能安慰自己,“磨刀不误砍柴工。”)。之前我们聊起过回国的事,但考虑到回国需要长时间的隔离,就没再提起。

作为我认识的朋友里唯一还没回过国/确定回国时间的一位,出于寻求感同身受的共情,我问她打算什么时候回国一趟。朋友不语先笑,然后说,下个月。好吧,寻求共情失败。

上上周,久未联系的朋友和我微信语音,他的第一句话是,“如果我不联系你,你是不会主动联系我的。”

上周,沙特朋友发消息给我,约我在学校见面。到了学校以后,她又发了另一条消息,“I want you to meet a friend.”(我想让你认识我的一位朋友。)朋友的朋友是一位博三的学姐,很热心,和我分享了很多学习的心得。临别前不忘叮嘱我,不管有什么问题,都可以和她聊。

学姐走后,朋友对我说,“I’m sorry to push you to meet my friend, but I have to.”(抱歉,强行让你认识我的朋友,但我不得不这样做。)

听到“push”的时候,我忍不住笑了。朋友了解我的个性,所以,每次她让我尝试我会拒绝的事之后,她都会说类似的话。

“Push”一词让我想到了我那片荒芜已久的人际关系。曾经,用心打理过的花园,现在满园杂草蔓生。在这晚秋初冬的时节,更显荒凉。

上周末和家人视频,母亲告诉我,餐桌上,小侄女突然说,“我想我姨妈了。”

之后,小侄女告诉我,“我说我想你了,然后他们就说,‘我们也想她了呀。’”

秋深,寒起,鼻炎突然复发了。原来,年关将近,很多东西更容易被触发。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章