《菜根谈》334

人我合一之时,则云留而鸟伴

(When man and I are one, the clouds remain and the birds accompany them)


【原文】


兴逐时来,芳草中撒履闲行,野鸟忘机时作伴;景与心会,落花下披襟兀坐,白云无语漫相留。

(When to come, in the grass, wild birds forget the machine when the companion; scene and heart will, falling flowers under the skirt to sit out, white clouds without language left.)


【大意】


心血来潮时,何妨脱下鞋袜光脚在草地上散步,就连飞翔山野的小鸟也会忘记被人捕捉的危险来和我作伴;当大自然的景色和我的思想融为一体时,何妨披着衣裳静坐在花下沉思,默默面对天际白云,无言却又有留恋之感。


【学究】


这是一段关于人的自由需求的文字描述。

人对自由的向往是无时无刻都在期待的,只要有机会,就会放开束缚自由的枷锁,放飞心情,获得自由。

自由是无法用言语描述的一种感受,每个人对自由的感受都不同,但能做到和自自然和一也许就是自由的最高境界。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章