《菜根談》334

人我合一之時,則雲留而鳥伴

(When man and I are one, the clouds remain and the birds accompany them)


【原文】


興逐時來,芳草中撒履閒行,野鳥忘機時作伴;景與心會,落花下披襟兀坐,白雲無語漫相留。

(When to come, in the grass, wild birds forget the machine when the companion; scene and heart will, falling flowers under the skirt to sit out, white clouds without language left.)


【大意】


心血來潮時,何妨脫下鞋襪光腳在草地上散步,就連飛翔山野的小鳥也會忘記被人捕捉的危險來和我作伴;當大自然的景色和我的思想融爲一體時,何妨披着衣裳靜坐在花下沉思,默默面對天際白雲,無言卻又有留戀之感。


【學究】


這是一段關於人的自由需求的文字描述。

人對自由的嚮往是無時無刻都在期待的,只要有機會,就會放開束縛自由的枷鎖,放飛心情,獲得自由。

自由是無法用言語描述的一種感受,每個人對自由的感受都不同,但能做到和自自然和一也許就是自由的最高境界。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章