《三國演義》國外旅行記

不僅中國,《三國演義》在國外的傳播也非常廣泛。首先是,曰本、美國等國家所藏的《三國演義》古代刻本很多,有些還是國內久已絕版,上世紀才由國外引入的。如《三國志平話》,國內久佚,上世紀20年代才由日本學者鹽谷溫在日本內閣文庫中發現五種“全相平話”,其中之一即《三國志平話》,始能引入國內影印流傳。數年前又發現了此書的更早版本《三分事略》,更是國內前所未聞的。最早刻印於明嘉靖元年(1522)的《三國志通俗演義》,也是1929年由上海商務印書館借日本文求堂主人田中氏的藏本(原缺第一冊,美國耶魯大學和美國國會圖書館也有藏本,取以補配)影印傳世的。除了這兩種珍稀版本外,日、英、美、法、德等國的圖書館還有不少國內罕見的古刻本,不一一細敘。

《三國演義》最早的外語譯本,當推1689—1692年出版的日本學者湖南文山的日譯本。從1 9世紀起,先後有英、法、德、荷、俄、波、拉丁文、愛沙尼亞文、朝、越、泰、緬、印尼、馬來西亞等民族語種的節譯和全譯本。國內少數民族譯本從清代起至今,已遍及各民族語言。這些漢文以外的譯本以日譯的品種最多,據不完全統計,日本各種譯文,包括通俗本、改寫本、繪圖本在內,有30餘種之多。其次是英譯本,在英美等國出版的節譯本和全譯本也近20種。

世界各主要百科全書都對《三國演義》作了著錄和評述,一致讚譽作者羅貫中是“了不起的藝術大師”,此書是“中國無與倫比的歷史小說”。西方和日本的不少漢學家都熱衷於研究《三國演義》,20世紀以來以《三國演義》研究爲題撰述博士論文的學者也很多,尤以日本學者爲多,從上世紀初的鹽谷溫起,著名學者如吉川幸次郎、小川環樹、立間介祥、本田濟、山本健吉、高橋繁樹等人,都因研究《三國演義》的論著而擁有國際聲譽。

西方和日本學者不但研究《三國演義》的文本,進行資料整理,背景考索,歷史、政治、社會和美學方面的研究,而且進一步從事與小說相關聯的橫向研究和應用研究,特別以將《三國演義》作爲形象的軍事科學對待的闡述爲多。美國西點軍校極重視中國古代兵法,《孫子》是研究中國軍事思想和戰略、戰術的重要典籍,他們將《三國演義》中的戰爭描寫當作理解《孫子》的輔助教材。二戰以後,日本企業界又將《三國演義》作爲商戰的應用教材,吸取其中的用人、選材、團結同仁、聯結同行、對付競爭對手等商貿實踐的策略機謀,掀起了歷時甚久至今不衰的“三國熱”。影響所至,社會上出現了不少閱讀和研究《三國演義》的讀書會、座談會、展覽會、聯歡會,以至不少青年學生也競讀《三國》,對三國人物崇敬得人迷。在一次展覽會上,不少日本少女在留言簿上題了“我愛趙子龍”、“趙子龍是我心中的偶像”之類的贊慕之詞。由此可知對《三國演義》熱衷的程度甚至比中國人更深。

與三國史有關,特別是爲《三國演義》所描寫的國內各地的名勝古蹟,都是國外旅遊者的嚮往之地,日本、東南亞的遊客尤然。即此也可見《三國演義》影響之無遠勿屆了。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章