生育檢查
劇情
莫妮卡和錢德勒結婚一年了還沒有懷孕,兩人去做生育能力檢查;喬伊爲了能接近新女友查莉讓羅斯出謀劃策;瑞秋去菲比討厭的按摩室做按摩,沒想到菲比居然是裏面的員工。
1
Tonsils:[解剖] 扁桃體
Ross: They seemed to have a shared interest in each other’s tonsils.
看起來他們對彼此的扁桃體有相同的興趣。
(瑞秋不敢相信派對上喬伊和查莉居然會來電親吻,羅斯也不能理解)
2
Phonetically:語音學上;按照發音地
Ross: I wrote that outphonetically for you.
我幫你用注音寫下了。
(查莉想要逛逛紐約,喬伊自告奮勇當起了導遊,但是查莉想去的都是有文化氣息的場所,自己又不懂,於是找羅斯補課,羅斯還怕喬伊不知道怎麼發音於是用注音備註了,喬伊還覺得羅斯有點小瞧自己)
3
Chiaroscuro:(素描、油畫的)明暗對比法;明暗對比效果;(文學、音樂等中的)對比法
Anguish:劇痛,極度痛苦
Bumpy:(旅程)顛簸的;不平的,多凸塊的;經歷困難,處境艱難
Joey: Caravaggio uses chiaroscuro here to highlight theanguish of the center figure. Touch it, it’s really bumpy.
卡拉瓦喬在這裏用了明暗對照的方法凸顯了中央人物的極度痛苦,摸摸看,真的很凹凸不平。
(喬伊在背誦導遊詞,還順便即興表演了一段)
4
Ad-lib:即興演說(或表演);自發地演講
Ross: No ad-libbing.
不要即興表演。
(羅斯說再怎麼樣都不能用手去碰展品,不能即興表演這個)
5
Anthem:國歌,(團體組織的)頌歌,讚歌
Rachel: That’s the Swedish national anthem.
這就是瑞典的國歌。
(瑞秋得到一張按摩卡優惠券,菲比說就是因爲這些大的按摩公司才導致自己沒活幹的,於是撕毀了不讓瑞秋過去,瑞秋拼湊好撕碎的優惠券不顧菲比阻撓還是過來做了保健,瑞秋看到按摩師的鞋知道了是菲比,菲比假裝自己是一個瑞士人,大談特談自己的“家鄉”)
6
Callously:冷酷無情地;麻木不仁地
Crummy:微不足道的;寒酸的;骯髒的
Rachel: Maybe it’s because she’s got such callously fingers from playing crummy guitar.
或許是因爲她的手指因爲彈奏磕磣的吉他歌謠而起了繭子。
(瑞秋已經知道給自己按摩的是菲比了,於是故意挑話說自己也有個按摩師朋友,但是按得不咋行)
7
Knot:結;結頭;要點
Phoebe: Maybe she has trouble loosening your knots.
或許她很難放鬆你的筋骨。
(菲比反駁或許瑞秋的那位按摩師朋友是因爲瑞秋筋骨很硬所以纔不行的)
8
Motility:運動性;能動性;自動力
Inhospitable:不適宜居住的;不好客的,冷淡的
Chandler: Apparently, my sperm have low motility, and you have an inhospitable environment.
很顯然,我的精子活力很低,你也有不適合的着牀環境。
(醫生打電話告訴錢德勒生育檢測的結果是兩個人都不適合備孕)