大丈夫 · 心の中の大丈夫さん

【精美原文】

大丈夫 · 心の中の大丈夫さん
「丈夫」とは、「ますらお」、つまり健康で、たくましい成人男子のことです。それを強調する「大」の字をつけて、大丈夫。つまり、そんな人がそばにいるぐらい安心で、心強いということです。
いつでも、そんな人がいてくれたら、本當に、心配ないですね。
でも、いるのです…それは,あなたの心の中に。
誰の心の中にも、いろんな自分がいませんか。傷つくことを恐れる自分、つい流されてしまう自分、現実から逃げたくなる自分…もちろん,前向きな自分も、頑張りやの自分もいるでしょう。そして、大丈夫さんも必ずいるのです。
あなたの大丈夫さんが、もし心の隅っこにいる時は、そっと呼びかけて見ましょう。ほら、にっこり微笑んだ。もう、あなたは、大丈夫。

【詞彙空間】
1.丈夫(ますらお):男子漢,大丈夫(名)
2.逞しい(たくましい):強壯,堅強(形)
3.心強い(こころづよい):心裏有底(形)
4.傷つく(きずつく):傷害,受傷(自五)
5.恐れる(おそれる):害怕,恐懼(他一)
6.流す(ながす):沖走,使流走(他五)
7.逃げる(にげる):逃離,躲避(自一)
8.前向き(まえむき):向前看,積極(形動)
9.頑張りや(がんばりや):能幹的人,努力的人(名)
10.隅っこ(すみっこ):角落(名)
11.にっこり:形容微笑(副)
12.微笑む(ほほえむ):微笑(自五)

【美麗譯文】

大丈夫·心中的大丈夫
“丈夫”現與“妻子”相對,指女性的配偶。可這個詞原是指健康強壯的成年男子。爲了強調,在前面加了個“大”字,就成了“大丈夫”。如果我們身邊總有個“大丈夫”在的話,那該有多安心啊!
是啊,如果隨時隨地身邊都有這樣一個人,我們就什麼也不用擔心了。
其實,確實有的……他,就在我們心中。
每個人的心中,都藏着一個多面的自己。----------------------翻譯此句^^------------------------這個時候,你的心中,一定都有個“大丈夫”存在。
如果你的“大丈夫”還一直藏在你心底的某個角落,如果你還沒有注意到他,不妨輕輕地喚一喚他。看,他正朝你微微微笑呢。是的,那就是你的“大丈夫”。

翻譯答案:

心(こころ)の中(なか)の大丈夫(だいじょうぶ)さん

「丈夫(たけお)」とは、「ますらお」、つまり健康(けんこう)で、たくましい成人男子(せいじんだんし)のことです。それを強調(きょうちょう)する「大 (だい)」の字(じ)をつけて、大丈夫(だいじょうぶ)。つまり、そんな人(ひと)がそばにいるぐらい安心(あんしん)で、心強(こころづよ)いというころです。

いつでも、そんな人(ひと)がいてくれたら、本當(ほんとう)に、心配(しんぱい)ないですね。

でも、いるのです…それは,あなたの心(こころ)の中(なか)に。

誰 (だれ)の心(こころ)の中(なか)にも、いろんな自分(じぶん)がいませんか。傷(きず)つくことを恐(おそ)れる自分(じぶん)、つい流(なが)されてしまう自分(じぶん)、現実(げんじつ)から逃(に)げたくなる自分(じぶん)…もちろん,前向(まえむ)きな自分(じぶん)も、頑張(がんば)りやの自分(じぶん)もいるでしょう。そして、大丈夫(だいじょうぶ)さんも必(かなら)ずいるのです。

あなたの大丈夫(だいじょうぶ)さんが、もし心(こころ)の隅(すみ)っこにいる時(とき)は、そっと呼(よ)びかけて見(み)ましょう。ほら、にっこり微笑(ほほえ)んだ。もう、あなたは、大丈夫(だいじょうぶ)。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章