理解一个英语句子看似平常,但实际上,透彻理解一个句子,尤其是结构复杂的句子,并不容易。
梳理一下理解过程,有两个关键环节:
1、在搭配中理解词意
词意不是词义。词义是单词的本义,而词意是单词的本义在搭配中的意思,是文本的意思。
比如,develop的词义通常是“发展”,但在develop new medicine中,理解为“开发”与new medicine搭配起来才自然,如果还是用“发展”去强行搭配,理解就不通顺,就体会不到文本的意思,这就是“没理解”,或者叫“没看懂”。
这个问题为记单词提出一个必须面对的现实:怎样掌握词义才能有效地理解?
仅仅记住词义是不够的,还要学会在搭配中引申词义,这样才能理解词意,也就是文本的意思,而不是孤立的词义。也就是说,既要牢记词义,也要学会见义思迁。
2、利用语法切分复杂句子
读结构复杂的长句子,如果不能读完之后自然理解,就需要分析。
怎么分析呢?如果没有办法,只是一遍一遍地再读,效果不会好,需得像庖丁解牛一样把句子分解开,明确各部分之间的结构和形态,厘清主次和关系,才能真正理解这个句子。
如下面这个句子:
Time permitting, you could have done it much better, which was not beyond your ability and experience.
从结构上说,which引导从句,可以由此将全句断开,前面的部分是一个句子,是主句,which及后面的部分也是一个句子,是从句,这就把理解一个复杂的长句子变成了理解两个相对简单的短句子。
如果这两个短句子还是过于复杂,读完以后不能理解,则再向前一步一样继续分解,然后再理解。
从形态上说,要清楚句中每一个词,比如permitting、could have done、much better、which、was,为什么是这种形式,表达什么含义。
经过以上这种分析,才能彻底理解一个句子含义。如果每个句子都能这样理解,整篇文章的内容与逻辑也就清晰了——一篇文章,不过就是几十个句子而已。
但是,这里要特别强调的是,这种句子分析需要语法,没有语法这个工具,分析完全无法进行。那些认为不学语法也能学好英语的人,本身并不懂语法,他们从没体会过语法对句子理解的作用,所以才会有“语法不重要”那种无知的想法。
英国首相丘吉尔小时候上学时就经过了这样长期的句子结构分析训练,他在回忆录《我在哈罗的日子》里说,正是因为这样的句子分析训练,让他从骨子里理解了英语。