名诗我译(泰戈尔篇)——园丁集(39)

作者:泰戈尔

译文、配图摄影:真念一思

配乐:星空下的薰衣草(作曲:杨闵杰)

杨耿明先生(笔名,杨闵杰)自小生活在佛教环境,深受熏习,长大后更喜爱创造佛教现代音乐。于1994年成立“妙莲华唱片影音有限公司”,为专门出版佛曲及心灵疗伤音乐。

在台湾音乐界三代均从事音乐创作,制作家族非常少,而能在乐坛占一席重要地位且发扬光大者,妙莲华公司杨氏父子当之无愧。

妙莲华公司,专修『妙法莲华经』为主,在梦中菩萨将手中的莲花送给了创办人,妙莲华因而立名。

I try to weave a wreath all the morning,

but the flowers slip and they drop out.

You sit there watching me in secret through the corner of your prying eyes.

Ask those eyes, darkly planning mischief, whose fault it was.

我用了整个上午,想编一个花环

可那些花却松开脱落了

你坐在一旁

用你那窥探的眼角偷偷看我

问问那一对

暗暗谋划着恶作剧的眼睛

这,究竟是谁的错?

I try to sing a song, but in vain.

A hidden smile trembles on your lips,

ask of it the reason of my failure .

Let your smiling lips say on oath

how my voice lost itself in silence

like a drunken bee in the lotus.

我想唱一支歌

却唱不出来

一丝隐秘的微笑

在你唇上颤动

问问它

我为什么会唱不出来

就让你那含笑的唇发个誓吧

说说我的声音

是怎样消失在静默里

就像一只

在莲花中沉醉的蜜蜂

It is evening, and the time for the flowers to close their petals.

Give me leave to sit by your side,

and bid my lips to do the work that can be done in silence

and in the dim light of stars.

傍晚了,花瓣该合拢了

就让我留下,坐在你身边

然后,就让我的唇去做

在寂静之中

幽暗的星光下

它所能做的工作吧......

更多精彩内容,尽在专题:名诗我译

不断更新中,敬请光临赐教!





發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章