名詩我譯(魯米詩83)

譯文:真念一思

作者:魯米

注:由於手頭沒有魯米詩全集,選譯排序爲譯者自編

Tonight is a night of union for the stars and of scattering,

scattering, since a bride is coming from the skies,

consisting of a full moon.

Venus cannot contain herself for charming melodies, like the

nightingale which becomes  intoxicated with the rose in spring-time.

See how the polestar is ogling Leo;

behold what dust Pisces is stirring up drom the deep!

今夜,羣星薈聚

然後,緩緩散落

散落,與此同時

一個新娘從天而降

組成了一個滿月

維納斯爲美妙的旋律

而情不自禁,就像

爲春天的玫瑰

而陶醉不已的夜鶯

看北極星如何

與獅子座眉目傳情

看雙魚座在深淵裏

掀起塵土飛揚

Jupiter has galloped his steed against ancient Saturn, saying

“Take back your youth and go, bring good tidings!”

Mars’ hand, which was full of blood from the handle of his

sword, has become as life-giving as the sun, the exalted in works.

Since Aquarius has come full of that water of life, the dry

cluster of Virgo is raining pearls from him.

朱庇特騎着他的駿馬

向着古土星疾馳而去,說

“把你的青春帶回來,去吧,

帶回好消息!”

馬爾斯的手,沾滿他劍柄上鮮血

變得如同太陽,賜予生命,行事尊貴

既然水瓶座已經來了

帶着滿滿的生命之水

那乾涸的

處女星座

從他那裏灑下如雨的珍珠

The Pleiades full of goodness fears not Libra and being

broken; how should Aries flee away in fright from its mother?

When from the moon the arrow of a glance struck the heart

of Sagittarius, he took to night-faring in passion for her, like Scorpio.

On such a festival, go, sacrifice Taurus, else you are crooked of

gait in the mud like Cancer.

滿懷善良的昴宿星

毫不擔心天秤座和將要解體

白羊座又該如何逃離

來自母親的驚嚇?

當那自月而來的如箭一瞥,刺入

射手座的心臟,他便爲她而夜不成寐

就像天蠍座一樣

在這樣的節慶裏

去,爲金牛座獻祭吧

不然,你就會像巨蟹座那樣

在污泥中歪斜而行

This sky is the astrolabe, and the reality is Love;

whatever wesay of this, attend to the meaning.

Shamsi-Tabriz, on that dawn when you shine, the dark night

is transformed to bright day by your moonlike face.

天空是星盤,而現實是愛

對此無論我們怎樣說

都要注意它的含義

大不里士的沙姆斯

在你熠熠生輝的那個黎明

黑暗的夜晚

已被你如滿月般面龐

輝映成光明的白晝……


相關內容延展閱讀

作者簡介

賈拉爾-阿德-丁,魯米

梅夫拉那·賈拉爾-阿德-丁·穆罕默德·魯米(波斯語:مولانا جلال الدین محمد رومی,土耳其語:MevlânâCelâleddin MehmedRumi,1207年9月30日-1273年12月17日),常簡稱魯米,伊斯蘭教蘇菲派神祕主義詩人、教法學家,生活於13世紀塞爾柱帝國統治下的波斯。

魯米出生於呼羅珊境內的巴爾赫,逝世於今日土耳其境內的孔亞。他一生主要以波斯語寫作,也有少量以阿拉伯語、希臘語寫出的作品。他的作品擁有廣泛的影響,其中最爲重要的是詩集《瑪斯納維》突破語言的障礙而流傳於世界各地。

將他引入神祕主義之門的人是一個名叫沙姆斯(Shamsi of Tabriz)的大不里士苦修僧人。與沙姆斯在1244年的相遇,使魯米發生了巨大的轉變。用魯米自己的話來說:"我從人類身上看到了從前認爲只有在真主身上纔有的東西"。他開始成爲一位神祕主義詩人。魯米把他的抒情詩集命名爲《沙姆斯·大不里士詩歌集》。這部詩集收錄了三千二百三十首抒情詩,共計三萬五千詩行。詩中運用隱喻、暗示和象徵等藝術手法,通過對"心上人"、"朋友"的思念、愛戀和追求,表達修道者對真主的虔誠和信仰,闡發了"人神合一"的蘇菲之道。

魯米在生命的最後十三年中,創作了詩歌鉅作--敘事詩集《瑪斯那維》(Mathnawi),共六卷,五萬一千餘行。這是應他最喜歡的學生胡薩姆·丁·查拉比(Husam al-Din Chalabi)的要求而寫的。在這部鴻篇鉅製中,魯米將蘇菲教義以詩歌的形式傳達出來,更易於蘇菲們的理解和記憶。整部詩集都是由魯米口述,胡珊聽寫而成。

《瑪斯那維》被譽爲"波斯語的《古蘭經》"。詩集取材廣泛,內容異常豐富,以寓言、傳奇和故事的形式傳達了神祕的蘇菲教派的哲學和宗教思想,被譽爲"知識的海洋"。

《瑪斯那維》第六卷最後一個故事在講述到一半時戛然而止,顯然,魯米還沒有來得及講完他的故事。他於1273年12月17日去世。此後,每年的這一天就成了蘇菲們慶祝的節日,他們把這一夜稱爲合一之夜。

此外,魯米還有《講道集》和《書信集》等著述傳世。

魯米在波斯文學史上享有極高的聲譽,他與菲爾多西、薩迪、哈菲茲齊名,有"詩壇四柱"之稱。集詩人和神祕主義者於一身的魯米,受到過諸如黑格爾、柯勒律支、歌德、倫伯朗等人的讚譽。隨着上個世紀六十年代在美國興起的新時代運動(the Newage Movement)的發展和興盛,西方人重又把目光投向古代、投向東方,尋求一切可能滿足他們心靈渴望和精神追求的靈性源泉。在20世紀90年代,經由魯米詩歌英譯者的努力,700多年前的蘇菲神祕主義詩人魯米,令人難以置信地成爲了當代美國最受歡迎的心靈詩人(poet of heart),一本收錄了他代表作的英譯詩集在美國銷量達到50萬冊。他的詩歌被重新譜曲並演唱,成爲進入音樂排行榜的暢銷音樂。甚至蘇菲們的旋轉舞,也被吸收成爲現代舞的舞蹈語言。

延展閱讀資料及圖片來自網絡,向原作者致敬致謝!

其他精彩內容,盡在專題:名詩我譯

不斷更新中,敬請關注賜教!

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章