《詩經》韓奕

【這是讚美周王冊命韓侯並任其爲北國方伯的詩。《詩序》謂尹吉甫美宣王“能錫命諸侯”之作,然作者是否尹吉甫,是否作於宣王之時,皆無確據。】

1

奕奕梁山[1],維禹甸之[2]。有倬其道[3],韓侯受命[4]。王親命之:纘戎祖考[5]。無廢朕命,夙夜匪解。虔共爾位[6],朕命不易。榦不庭方[7],以佐戎闢[8]

[1]奕奕,高大貌。梁山,在今河北固安縣境。[2]甸,治理。[3]有,形容詞頭。倬(zhuō),廣大。[4]韓侯,韓國諸侯,武王之後。[5]纘,繼承。戎,你。祖考,祖先。[6]虔,堅固。共,通“拱”,執守。[7]榦,築牆的立柱,此指管束。不庭,不朝周王。方,方國。[8]闢,君主。

又高又大的梁山,本是大禹治理成。那條大道寬又廣,韓侯前來受王命。周王親自命令他:繼承你的祖先們,不要違棄我命令,早晚不懈勤政事。嚴謹執守你職位,我的任命不輕易。管束不來朝方國,輔佐你君主盡力。

2

四牡奕奕,孔脩且張[9]。韓侯入覲[10],以其介圭[11],入覲於王。王錫韓侯:淑旗綏章[12],簟茀錯衡[13]。玄袞赤舄[14],鉤膺鏤鍚[15]。鞹鞃淺幭[16],鞗革金厄[17]。

[9]脩,通“修”,長。張,大,指肥壯。[10]覲(jìn),朝見。[11]介,大。圭,玉圭。[12]淑,善。綏章,飾於旗竿上以別貴賤的鳥羽或旄牛尾。[13]簟茀,竹蓆車篷。錯衡,繪飾花紋的車轅前橫木。[14]玄袞,黑色繪有龍紋的禮服。赤舄(xì),貴族穿的紅鞋。[15]鉤膺,馬胸前的帶子。鏤,刻。鍚(yáng),馬額上的金屬裝飾物,馬行時有聲,又叫當顱。[16]鞹(kuò),去毛獸皮。鞃(hóng),車廂前人所依扶橫木上包的獸皮。淺,指虎淺毛皮。幭(miè),車廂橫木上的皮套。[17]鞗(tiáo)革,馬籠頭。厄,通“軛”,馬脖上與車轅橫木相連的夾板。

四匹公馬高又大,身子很長又肥壯。韓侯入京來朝見,帶着他的大玉圭,入京來朝見周王。周王賞賜這韓侯:美麗龍旗和羽飾,竹蓆車篷彩橫木。黑色龍袍硃紅鞋,馬胸寬帶刻當顱。包皮車軾虎皮套。皮馬籠頭銅車軛。

3

韓侯出祖[18],出宿於屠[19]。顯父餞之[20],清酒百壺。其殽維何[21]?炰鱉鮮魚[22]。其蔌維何[23]?維筍及蒲。其贈維何?乘馬路車。籩豆有且[24],侯氏燕胥[25]。

[18]出祖,出行時祭道路之神。[19]屠,地名。即鄠縣之杜陵,在今陝西西安東。[20]顯父,人名,周王公卿。[21]殽,通“餚”,葷菜。[22]炰(páo),烹煮。[23]蔌(sù),素菜。[24]有,形容詞頭。且(jū),多貌。[25]侯氏,稱來覲見周王的諸侯。燕胥,相樂。胥,相。

韓侯出行祭路神,出行住宿在屠地。卿士顯父爲餞行,清酒百壺表情誼。那些葷菜是什麼?清烹甲魚和鮮魚。那些素菜是什麼?是那竹筍和嫩蒲。那些贈品是什麼?四匹好馬和路車。盤碗擺得多又多,各位諸侯同快樂。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章