瑞秋的電話號碼
劇情:瑞秋和菲比出去約會,菲比帶了麥克和羅斯玩,兩個人在一起更加無聊了;瑞秋把電話號碼給了酒吧的男生,爲了攔截羅斯接到電話,菲比讓麥克繼續尬聊;爲了和莫妮卡溫存,錢德勒對喬伊說謊說自己工作回不來,喬伊看到莫妮卡穿着風騷以爲莫出軌了。
1.
Seduction:誘姦,勾引;誘惑力,吸引力
Monica: I thought I would just, you know practice the art of seduction.
我覺得我需要練習一下嫵媚的技巧。
(錢德勒騙喬伊說自己不能回來,莫妮卡穿着暴露被喬伊看到,喬伊問她在幹嘛)
2.
Lager:(美)貯藏啤酒(等於lager beer)
Mike: What’s the difference between beer and lager?
普通啤酒和窖藏啤酒有啥區別?
(麥克和羅斯在一起喝酒打發時間,兩人都沒有話題)
3.
Imitation:模仿,仿效;滑稽模仿;仿製品,贗品;樂句重複
Whiny:煩躁的;愛抱怨的;常發牢騷的
Phoebe: Nice Ross imitation, Your Rachel wasn’t whiny enough.
模仿羅斯挺像的,但是瑞秋模仿的不夠牢騷漫天。
(菲比問瑞秋和羅斯現在關係怎麼樣了,瑞秋說沒有什麼,自己覺得處理不好會重蹈覆轍,模仿了一下兩人的對話)
4.
Intercept:攔截,阻截;抄截(對方的傳球);(數)截點,截距
Phoebe: So you have to intercept all his calls.
所以你要去攔截他的電話。
(瑞秋經不住酒吧裏面小哥搭訕於是把電話給了他們,菲比說瑞秋這麼做讓住在一起的羅斯怎麼辦,瑞秋回過神來覺得讓麥克去攔截電話)
5.
Fermentation:發酵
Ale:麥芽啤酒
Mike: With the exception of the fermentation process, beer and ale basically the same thing.
除了發酵過程不同之外,啤酒和麥酒其實基本就是相同的東西。
(麥克爲了菲比的請求又打開了羅斯的門尬聊)
6.
Ross: Mike played with the boundaries of normal social conduct.
麥克展示了正常的社交禮儀界限在那裏。
(瑞秋和菲比約會回來問羅斯和麥克兩人相處怎麼樣,羅斯很無語麥克搶接自己的電話)