讀譯者前言《這是一本奇書》,很帶勁。很少在嚴肅著作上看到用排比段句式寫的前言,合我的拍。
這是一本期數,梳理一下奇在哪裏呢?
01奇在她是影響歐美命運的一本書
讀到這句話,我好像可以肯定的說:我沒有讀過這本書。這句話,很有分量,也很有說服力。“本書是對英美教育的觀察與總結、指導與推動,那些智慧的光芒依然璀璨閃耀,毫不過時,更顯生命力——這就是經典。”
我有些後悔沒有早點仔細閱讀這本書。
02奇在它一針見血地洞悉教育的目的
之前,我是一個不怎麼以“目的爲先”的人。現在,慢慢學會做任何事之前,問一下:目的是什麼。再衣服目的決定路線和資源。因爲目的是航標,是方向,沒有目的,就不知道往哪裏走,走到何種地步。
作者說——教育的目的——學生是有血有肉的人,教育的目的是爲了激發和引導他們的自我發展之路。
好,再對比我之前的答案——教育的目的最終是要培養出具有較高素養的人,這個素養裏,有修養,也有學養。
作者的理解有動態之美,指向教育的內核——面向未來。我的呢,呈現一種靜態,忽視了自我革新也就是自我發展的重要性。
03奇在它關乎所有人的命運
教育的目的,當然關乎所有人的命運。我們過得如何,與我們受的教育有關。學校教育、家庭教育,成年後自我教育、職業教育等,都牽涉到自己的命運。
04奇在它翻譯與註釋並舉,中文共英文一書
“翻譯與註釋並舉,中文共英文一書”。我讀過幾本經典書籍,都是外國版本。有的讀起來很費解,也許就是翻譯的問題吧,主要是語言習慣和用語問題。看看讀這本書有沒有這樣的困擾。
譯者最後說:
這是一本奇書!
錯過——遺憾一輩子!
遲讀——遺憾一陣子!
知而不讀——後悔一輩子!
知而細讀——幸運一輩子!
所以,這是一本值得所有人認真研讀的奇書!
你看見過這麼多的感嘆號嗎?後面還有四句也是感嘆號。這些感嘆號在表達一種強烈的提醒:這是一本值得閱讀的書!
現在的我,知而準備細讀,也能夠幸運一輩子吧。