【心灵之语】||『心理与教育』 “green girl”可别翻译成“绿色女孩”!

green girl 黄毛丫头

黄毛丫头的黄,与黄花闺女的黄不是一个意思。
1.黄毛丫头的黄,是指年幼女孩子还没有长成,呈黄褐色的毛发的颜色。
2.黄花闺女的黄,是中国古时指未婚少女化妆用的


green girl  黄毛丫头;新手;没经验的人

veteran  经验丰富的人;老手

在英语中,green除了绿色的,还可以表示没成熟的和没经验的。

在形容蔬菜水果时,green的意思是生的未加工的,形容人的时候就是说一个人没经验。和 green girl意思相近的表达还有new learner和beginner,意思是初学者。经验丰富的人我们可以用veteran表示。

例句:
Mary is a green girl at her job, so she needs to keep learning.
玛丽在工作上还是个生手,所以她需要不断学习。

新手,是指第一次或者刚开始做某件事的人;没有技术或没有经验的工人;新参加工作的人。

you are green 不是你被绿了

在中国,绿色有很尴尬的含义,但是外国人和你说you are green并不是嘲笑你被绿了,他只是说你还是个没经验的人。别人和你说you are green完全不需要难堪和生气。

例句:
I am green when I started my professional career.
我刚开始工作的时候没什么经验。

假小子是指性格或形象像男生一样的女生,假小子未必只是外貌上的,也包括个性方面。有些女生的外貌并不男性化,但日常行为、语气用词却有点像男生。也有女生形象和性格都很男性化,一个人形象男性化了,那么她性格必定会推崇往男性发展,因此不存在只有形象男性化的女生。

A boy of a girl 假小子

同学们可不要把a boy of a girl理解成一个女孩的男孩,更不是男朋友的意思哦。这个短语真正的意思是像男孩一样的女孩,也就是假小子。大家要注意,这个表达只能形容女生,可千万别用在男孩身上。

例句:
Their daughter is a boy of a girl in her childhood.
他们的女儿小时候是一个假小子。

大吃一惊是一个汉语成语,读音为dà chī yī jīng,形容对发生的事感到十分意外。出自《警世通言》。

shit green 大吃一惊;大为恼怒

在中文里,我们常常会用脸都绿了形容一个人的脸色很难看。在英语里,green也可以表示脸色发青,外国人常常会用shit green形容一个人很恼怒和震惊。这是一句非常地道的美国俚语,大家要掌握。

例句:
You should not shit green, you need to calm down.
你不应该生这么大气,你需要冷静。

假钞,亦称伪钞,是指伪造、变造的货币,伪造的货币是指仿照真币图案、形状、色彩等,采用各种手段制作的假币,变造的货币是指在真币的基础上,利用挖补、揭层、涂改、拼凑、移位、重印等多种方法制作,改变真币原形态的假币。

green goods 假钞

green goods 假钞;新鲜蔬菜、水果;新鲜货物

goods是商品,但green goods可不是绿色无害的食品,而是新鲜的蔬菜水果,还可以表达假钞。

例句:
As we know, it is illegal to use green goods.
众所周知,使用假钞是违法的。
發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章