昨晚的《鬼吹燈龍嶺迷窟》(Candle in the Tomb: The Lost Caverns)你們追了嗎?(後臺你懂的啦!熱搜看到,潘老師長文表達心路,說看到評論說胡八一胖了,直言:“我知道胖八一會影響燈絲們看這部作品的帶入感,向大夥兒道歉”。▼
碎碎念:
其實這個翻譯有點怪怪的,cavern是大洞穴;大山洞的意思,這還好啦。
不過,人迷路一般會說get lost,所以主語一般是人而不是物。
如果形容道路錯綜複雜容易迷路,我覺得就可以用It's easy to lose your way in somewhere。而迷宮就是maze,形容迷宮似的區域,也形容錯綜複雜的事物。
The old part of the town was a maze of narrow passages.
老城區通道狹窄,縱橫交錯,簡直就是一座迷宮。
《鬼吹燈》作爲曾紅極一時的盜墓尋寶題材系列小說,近幾年來一直被改編成影視作品,我喜歡陳坤黃渤那版的電影!而最新出爐的是潘粵明、張雨綺和姜超主演的網劇《龍嶺迷窟》。開播就8.4,那我得追一追了!▼
看到評論說,老潘神顏丟了,胡八一活了!(看《京華煙雲》的時候,還是個氣質如蘭的如玉樹一般的男子!誰還不是個小鮮肉呢!)
今天小獅子的英語筆記就是——
要想精確地形容一個人的身材,得先找出對的形容詞!不要只知道用 fat 或 thin 啦!今天就向大家介紹不同身形、體態的英文,讓你之後能夠精確地形容各式各樣的「高、矮、胖、瘦」!
胖
☆ Overweight → 過胖的(需要開始減重)
e.g., Overweight (n.) increases the risk of cancers
過重增加了罹患癌症的風險。
☆ Obese → 過胖的(已影響身體健康)
e.g., One can’t be both obese and healthy.
一個人不能同時肥胖卻擁有健康。
☆ Plump → 形容豐滿有曲線
e.g., It would be great if everyone in the world is plump.
如果世界上每個人都能身材圓滾滾的該有多好!
補充:Full 也有豐滿的意思
☆ Chubby → 形容健康的胖(多用於小孩)
e.g., As a kid, I was always chubby.
在還小的時候,我總是胖乎乎的。
☆ Flabby → 形容胖到肉鬆鬆垮垮的
e.g., He’s not just fat. He’s flabby.
他不只是胖,他胖到肉都鬆鬆垮垮的了。
☆ Tubby → 又矮又胖,有著圓圓的肚子
e.g., The tubby old man always shows up here at noon.
有個又矮又胖的老頭每天中午總是會在這出現。
☆ Hefty → 虎背熊腰的
e.g., I saw the hefty man crying like a little girl.
我看到那個虎背熊腰的男子哭得像小女孩一樣。
瘦
☆ Skinny → 骨瘦如柴的(較負面的說法)
e.g., I am fed up with my skinny body!
我受夠自己這種瘦到不行的身材了!
☆ Slim → 瘦的
e.g., I used to be slim before I met my husband.
我在遇到我老公以前其實很瘦。
補充:
1. Slender 與 slim 類似,但slender更有曲線一點,slim 只是單純瘦
2. Skinny < Thin < Slim < Slender(最瘦→苗條)
☆ Rangy → 又高又瘦的
e.g., He carried his rangy body wearily.
他拖著自己瘦長的身體疲憊地行走。
☆ Curvy → 形容身材玲瓏有致、有曲線的
e.g., You did not just talk to that curvy woman!
你不會跑去跟那曲線超好的女人說話了吧!?
☆ Petite → 形容體型很瘦小的女生
e.g., A petite lady just hugged out of nowhere.
有個很小隻的女生剛剛不知道從哪冒出來抱了我一下。
☆ Fit → 看起來很健康、身材健美
e.g., Kyle looks quite fit at the party.
Kyle的身材在派對上看起來相當健美。
補充:Keep fit ≠ 保持身材!Keep fit 的意思是爲了保持身體健康而持續運動!
☆ Willowy → 婀娜多姿的
e.g., That willowy woman turns heads!
那婀娜多姿的女人讓許多人目不轉睛呀!
補充:Willow=柳樹,willowy=柳樹般的,意即身形如柳樹般的柔軟纖細
其他
☆ Husky → 體格魁武的人
e.g., He was husky, and yet he spoke in a really soft tone.
他身材很魁武,但他說話其實很溫柔。
補充:Beefy=身材粗壯的/To beef up=增加力量
☆ Big-boned → 骨架大的
e.g., I’m a big-boned girl, which made it hard to find the perfect wedding dress.
我是個骨架很大的女孩,這也讓我很難找到完美的婚紗。
☆ Muscular → 健壯的
e.g., She’s the most muscular woman I’ve ever seen!
她是我看過最健壯的女人!
☆ Ripped → 有肌肉的(強調肌肉線條分明)
e.g., Jason gave me some tips on how to get ripped.
Jason給了我一些能將肌肉鍛鍊得線條分明的訣竅。
補充:
1. Rip 本身爲動詞「撕裂」的意思,在此 ripped 指肌肉線條像是切割出來般得清楚。
2. Be ripped off 有「被敲竹槓」的意思,小心別用錯囉!
e.g., Tracy got ripped off on the dress she bought at the night market.
Tracy 在夜市買洋裝被敲了竹槓。
☆ Pear-shaped → 水梨型身材(肩膀較窄、臀部以下較寬)
e.g., A pear-shaped figure is said to add extra ten years to your life!
據說擁有水梨型身材能讓你壽命增加十年!
補充:Pear-shaped 也有其他含意,It all gone pear-shaped! 爲英式用法,意思是全都搞砸了!