《鬼吹燈龍嶺迷窟》|潘粵明爲變胖道歉? 胖 瘦 其他

昨晚的《鬼吹燈龍嶺迷窟》(Candle in the Tomb: The Lost Caverns)你們追了嗎?(後臺你懂的啦!熱搜看到,潘老師長文表達心路,說看到評論說胡八一胖了,直言:“我知道胖八一會影響燈絲們看這部作品的帶入感,向大夥兒道歉”。▼

碎碎念:

其實這個翻譯有點怪怪的,cavern是大洞穴;大山洞的意思,這還好啦。

不過,人迷路一般會說get lost,所以主語一般是人而不是物。

如果形容道路錯綜複雜容易迷路,我覺得就可以用It's easy to lose your way in somewhere。而迷宮就是maze,形容迷宮似的區域,也形容錯綜複雜的事物。

The old part of the town was a maze of narrow passages.

老城區通道狹窄,縱橫交錯,簡直就是一座迷宮。


《鬼吹燈》作爲曾紅極一時的盜墓尋寶題材系列小說,近幾年來一直被改編成影視作品,我喜歡陳坤黃渤那版的電影!而最新出爐的是潘粵明、張雨綺和姜超主演的網劇《龍嶺迷窟》。開播就8.4,那我得追一追了!▼

看到評論說,老潘神顏丟了,胡八一活了!(看《京華煙雲》的時候,還是個氣質如蘭的如玉樹一般的男子!誰還不是個小鮮肉呢!)



今天小獅子的英語筆記就是——

要想精確地形容一個人的身材,得先找出對的形容詞!不要只知道用 fat 或 thin 啦!今天就向大家介紹不同身形、體態的英文,讓你之後能夠精確地形容各式各樣的「高、矮、胖、瘦」!


☆ Overweight → 過胖的(需要開始減重)

e.g., Overweight (n.) increases the risk of cancers

過重增加了罹患癌症的風險。


☆ Obese → 過胖的(已影響身體健康)

e.g., One can’t be both obese and healthy.

一個人不能同時肥胖卻擁有健康。

☆ Plump → 形容豐滿有曲線

e.g., It would be great if everyone in the world is plump.

如果世界上每個人都能身材圓滾滾的該有多好!

補充:Full 也有豐滿的意思


☆ Chubby → 形容健康的胖(多用於小孩)

e.g., As a kid, I was always chubby.

在還小的時候,我總是胖乎乎的。


☆ Flabby → 形容胖到肉鬆鬆垮垮的

e.g., He’s not just fat. He’s flabby.

他不只是胖,他胖到肉都鬆鬆垮垮的了。

☆ Tubby → 又矮又胖,有著圓圓的肚子

e.g., The tubby old man always shows up here at noon.

有個又矮又胖的老頭每天中午總是會在這出現。


☆ Hefty → 虎背熊腰的

e.g., I saw the hefty man crying like a little girl.

我看到那個虎背熊腰的男子哭得像小女孩一樣。


☆ Skinny → 骨瘦如柴的(較負面的說法)

e.g., I am fed up with my skinny body!

我受夠自己這種瘦到不行的身材了!


☆ Slim → 瘦的

e.g., I used to be slim before I met my husband.

我在遇到我老公以前其實很瘦。

補充:

1. Slender 與 slim 類似,但slender更有曲線一點,slim 只是單純瘦

2. Skinny < Thin < Slim < Slender(最瘦→苗條)


☆ Rangy → 又高又瘦的

e.g., He carried his rangy body wearily.

他拖著自己瘦長的身體疲憊地行走。


☆ Curvy → 形容身材玲瓏有致、有曲線的

e.g., You did not just talk to that curvy woman!

你不會跑去跟那曲線超好的女人說話了吧!?


☆ Petite → 形容體型很瘦小的女生

e.g., A petite lady just hugged out of nowhere.

有個很小隻的女生剛剛不知道從哪冒出來抱了我一下。


☆ Fit → 看起來很健康、身材健美

e.g., Kyle looks quite fit at the party.

Kyle的身材在派對上看起來相當健美。

補充:Keep fit ≠ 保持身材!Keep fit 的意思是爲了保持身體健康而持續運動!


☆ Willowy → 婀娜多姿的

e.g., That willowy woman turns heads!

那婀娜多姿的女人讓許多人目不轉睛呀!

補充:Willow=柳樹,willowy=柳樹般的,意即身形如柳樹般的柔軟纖細

其他

☆ Husky → 體格魁武的人

e.g., He was husky, and yet he spoke in a really soft tone.

他身材很魁武,但他說話其實很溫柔。

補充:Beefy=身材粗壯的/To beef up=增加力量


☆ Big-boned → 骨架大的

e.g., I’m a big-boned girl, which made it hard to find the perfect wedding dress.

我是個骨架很大的女孩,這也讓我很難找到完美的婚紗。


☆ Muscular → 健壯的 

e.g., She’s the most muscular woman I’ve ever seen!

她是我看過最健壯的女人!


☆ Ripped → 有肌肉的(強調肌肉線條分明)

e.g., Jason gave me some tips on how to get ripped.

Jason給了我一些能將肌肉鍛鍊得線條分明的訣竅。

補充:

1. Rip 本身爲動詞「撕裂」的意思,在此 ripped 指肌肉線條像是切割出來般得清楚。

2. Be ripped off 有「被敲竹槓」的意思,小心別用錯囉!

e.g., Tracy got ripped off on the dress she bought at the night market.

Tracy 在夜市買洋裝被敲了竹槓。


☆ Pear-shaped → 水梨型身材(肩膀較窄、臀部以下較寬)

e.g., A pear-shaped figure is said to add extra ten years to your life!

據說擁有水梨型身材能讓你壽命增加十年!

補充:Pear-shaped 也有其他含意,It all gone pear-shaped! 爲英式用法,意思是全都搞砸了!

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章