《我們這一天》S1E1追劇筆記:我把自己的夢想吃了個精光(內附資源) that's/it's your funeral! wind up eat away wind sprint

幾年前就打開過這一集,可是感覺看不進去。看到評論說,S01E01感覺看了一部濃縮到40分鐘的五星電影。好吧,我又來了。(關注公衆號“小獅子的英語筆記”,後臺回覆“我們這一天”

that's/it's your funeral!

英語釋義:something that you say that means that if someone suffers bad results from their actions, it will be that person's fault, not yours

funeral意思是“葬禮;麻煩事”,這句話意思是“那活該你倒黴;你自作自受”。


 wind up

圖片是肉體福利哈哈!wind up一看就是不好的結果,意思是(使自己)陷入,捲入,落得。比如:If he keeps doing stuff like that he's going to wind up in prison!如果他這麼幹下去,最終會進監獄的!You don't want to wind up homeless, do you?你不想最後落得無家可歸,對不對?


 eat away

▲想點奶茶想喫火鍋燒烤烤肉,就看看上圖。

I ate my dream life away.

補充一下:

eat away at sb 長期困擾;煩擾

eat away at sth 逐漸毀掉;侵蝕;損耗


 wind sprint 

wind sprint 的英語釋義“a sprint performed as a training exercise to develop breathing capacity especially during exertion”,指的是訓練呼吸衝刺。

sprint動詞意思是,短距離快速奔跑,衝刺。名詞意思是:短跑;(長距離賽跑的)衝刺;短距離)全速奔跑。He suddenly broke into (= started) a sprint.他突然開始飛奔起來。

我喜歡sprint這個詞,想起來是美好的記憶,讓我相信好消息在路上。好好喫飯,好好睡覺,好好工作。去見喜歡的人,一定要跑着去。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章