動物之森:生活在別處的夢幻

今天來看這篇新聞報道——已經出了足足七年之久,然後一夜爆紅,大概是因爲大家都被憋瘋了吧。(但是爲什麼才紅呢?雖然遊戲很熱門,不過我沒買(畢竟我知道我買了最多玩兩天)▼

關於island-hopping這個詞,hop的動詞意思是單腳跳,快速去(某地);快速跳上(或跳下)(車輛),(鳥、獸或昆蟲)蹦跳。(反正就是從一個地方跳到另一個地方吧) hopping mad就是“暴怒”。be a short hop 短途旅行(尤指乘飛機)Rio to São Paulo is just a short hop by plane.乘飛機的話從里約到聖保羅只是很短的一段路。

Island-Hopping 就是在島嶼之間來來往往地旅行,從A島“跳”到B島,再從B島“跳”到C島。.....樂此不疲地把一座座島嶼逐一收集到自己的地圖上,這是如今關於海島遊的最時髦的詞彙。特別是在東南亞諸國,散落在南太平洋和印度洋上的島嶼星羅棋佈,再也沒有比這種具備極大機動性的跳島更適合的旅行方式了。因爲每個島可能就是一片度假村,一個酒店,一灣港口,一座城市,隨意選擇想看的風景,隨意跳島,這種日子,才總有期待。

畫面真的很減壓好看▼

The game — which features an online world populated by players fishing, foraging, building, farming, and interacting with friendly nonplayable characters on their own colorful islands — has been a global hit, breaking Switch sales records in Japan and the U.K. since its March 20 launch.

☆ hit 表示非常受歡迎的人(或事);非常成功的人(或事) They've just released an album of their greatest hits.他們剛剛發行了一張他們的上榜歌曲精選。hit可以形容(對因特網網頁的)點擊,粉絲的日常就是做數據打榜,一次又一次的淨化搜索,轉發微博,用無數的流量堆積下一個流量,就像那句“他是從大數據裏跑出的少年”。


On Chinese microblogging platform Weibo, an Animal Crossing: New Horizons hashtag has been viewed over 820 million times, with many young people lamenting that they feel like the last ones on Earth who haven’t bought the game.

☆ hashtag 就是在社交媒體上發文時用來描述主題的#號。爲愛入粉圈,先學帶tag!這都是數據呀!

那怎麼表示“我感覺我是世界上最後一個沒買遊戲的人呢”

I feel like the last one on Earth who haven’t done sth.


《動森》擁有一個非常令人着迷的收益循環。登島後,玩家最基礎的目標便是賺錢——擴建房子需要貸款、建設島嶼需要募捐。雖然這個並不是強制要完成的目標,但是很多人已經玩出了你死我活的架勢。

A curious phenomenon observed by Yin, and widely joked about online, is how a such a seemingly relaxed and passive game like Animal Crossing is being played so furiously by some that it’s starting to resemble the rat race of real life, with players coming home from their jobs to “work overtime” on their idyllic islets until 2 or 3 in the morning. Some players even take out in-game mortgages to build their dream homes, then toil to repay them.

敲黑板:

☆ the rat race  (現代社會人們爲權利和金錢進行的)你死我活的競爭,激烈競爭,永無休止的競爭He decided to get out of the rat race, and went to work on a farm.他決定逃離這你死我活的競爭,到農場去工作。

☆ idyllic 田園詩般的,田園風光的,恬靜的 an idyllic childhood/summer 恬靜愉快的童年/詩情畫意般的夏天

☆ toil  苦幹,努力工作;艱難緩慢地行走

如果有一個遊戲,可以滿足小時候當島主的夢想,或者可以短暫的逃離現實,那多夢幻呀,《動森》做到了,所以它火啦。

During this age of uncertainty and constant negative news stemming from the COVID-19 pandemic, Animal Crossing is a welcome escape from reality for Han. The game satisfies a visceral human urge to commune with nature, work the land, and see life bloom — things Han has never experienced growing up in an urban jungle.

“This world is a place you can go to escape from reality for a while,” she says. “To me, that’s very therapeutic.”

敲黑板:

☆ stem 奇怪,stem動詞是阻止,stem from卻是源自;由…造成。就記住動詞是(植物的)幹,莖,梗,柄就好啦!Their disagreement stemmed from a misunderstanding.他們的分歧源自誤會。

☆ urban jungle 城市叢林,都市生活(尤指城市生活中令人厭惡的部分) Traffic noise, pollution, huge concrete buildings - how can people survive in the urban jungle?到處都是交通噪聲、污染和龐大的混凝土建築——人們怎能在這樣的都市叢林中生存呢?

☆ therapeutic (尤指不開心的情況下) 使人放鬆心情的


春天種花種草,夏天抓魚抓蝦,秋天遊山玩水,冬天雪花飄飄。爲你實現,生活在別處的夢幻生活。(如果我發的和諧了,後臺留言有空會補~

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章