親子閱讀📖《Winnie's Flying Carpet》溫妮的飛毯

適讀年齡:3-6歲

《女巫溫妮》系列原版書由英國牛津大學出版社出版,這系列一出版,便獲得英國兒童圖書獎。




《Winnie's Flying Carpet 溫妮的飛毯》女巫溫妮想起了姐姐們送給她的飛毯。這塊飛毯因爲老闖禍而被溫妮鎖住關起來了。溫妮要怎麼處置這塊飛毯呢?

Winnie the Witch was busy writing letters.


女巫溫妮正在寫信。




They were thank-you letters for her birthday presents.


她要給每一個送她生日禮物的人寫感謝信。




Now there was only one left, the trickiest letter.


現在只剩下一封讓她最頭痛的一封了,




Winnie's sisters, Wilma, Wanda, and Wendy, had given her a flying carpet.


溫妮的三個姐姐,威兒瑪、溫達和溫蒂,送給她一塊飛毯,




Winnie had always wanted a flying carpet.


她也一直都想要一塊飛毯。




But this flying carpet had been a disappointment.


但這塊飛毯卻讓她很失望。




Actually, it had been a disaster.


事實上它幾乎成了一個禍害。

There was the time it got tangled in Winnie's washing.


有一次,它衝進了溫妮晾在外邊的衣服裏。




And the day it tipped over as they were passing a duck pond.


又有一天它飛過鴨子池塘時翻了個底朝天。




And then one day it turned a corner too quickly.


還有一天它忽然來了個急轉彎。

After that, Winnie rolled up the carpet, tied it with string...


之後,溫妮只好把飛毯捲了起來,用繩子捆住……




put it in the broom cupboard, and locked the door.


然後把它收起來放到裝掃帚的櫃子了,並且鎖上了櫃門。



But Winnie wanted to write something nice about the carpet in her thank-you letter.


但溫妮還是想在感謝信裏寫點飛毯的好話。




She unlocked the cupboard, untied the  carpet, and spread it on the armchair.


於是它打開櫃子,解開飛毯的繩子,把它鋪在扶手椅上。




It is a beautiful carpet, she thought.


真是一塊漂亮的飛毯,溫妮想。




It seems a pity not to use it.


就這樣放着不用實在太可惜了。




So Winnie decided to give it one more chance.


溫妮決定再給它一次機會。




Just then, the door bell rang.


突然門鈴響了。




DING! DONG! Winnie hurried off to answer it...


溫妮連忙跑去開門。……

Just as Wilbur came inside.


就在這時,威爾伯進來了。




After a busy morning climbing trees and chasing butterflies, he was ready for a sleep.


他整個早上都在爬樹追蝴蝶,現在想好好地睡一覺。




The sun was shining on the flying carpet.


陽光照在飛毯上。




It looked so warm and comfortable.


看起來那麼溫暖舒適。




Wilbur jumped up and in one minute he was snoring.


威爾伯跳到飛毯上,不到一分鐘就打起了呼嚕。




The flying carpet waited one more minute.


飛毯先靜靜地等了一小會。




Then it rose gently into the air. Wilbur didn't wake up.


然後慢慢升到半空中,威爾伯沒醒。




It flew gently around the room. Wilbur didn't wake up.


飛毯又在房間裏慢慢繞起了圈,威爾伯還是沒有醒。

Then it zoomed out of the window. Wilbur woke up.


接着,飛毯嗖地一下飛出了窗外,這下威爾伯醒了。




"Meeoow!" he cried. Winnie heard him.


“喵嗚!”他叫道,溫妮聽到威爾伯的叫聲。




She looked up, just in time to see the flying carpet zoom up into the sky.


她擡起了頭,正好看到飛毯衝上了天。

"Oh no!" cried Winnie.


“噢,不!”溫妮大喊。




She grabbed her magic wand and her broomstick,


她一把抓起魔法棒騎上飛天掃帚朝飛毯衝了過去,




Winnie flew as fast as her broomstick could go, but the carpet was faster.


溫妮騎着掃帚以最快的速度追趕飛毯,可飛毯總是比她快一步。




It swooped over the clock tower, and under a bridge.


飛毯從鐘樓上俯衝下去,鑽過橋下。




Winnie followed it.


溫妮緊追不捨.




"Hang on tight, Wilbur!" she called.


“抓緊了,威爾伯!”她喊道。




"Meeow!" cried Wilbur.


“喵嗚!”威爾伯大叫。

Then the carpet flew over a funfair. What fun!


接着,飛毯飛到了遊樂場上空,真是太好玩了!




First it whizzed down the Roller Coaster Rocket.


它先是追着火箭造型的過山車,衝下來。




Winnie whizzed down behind it.


溫妮只好也跟着衝下來。




Then it tried the Terrible Twister.


接着,它又玩可怕的螺旋滑梯。




The flying carpet was having a wonderful time.


飛毯玩得興高采烈。




Wilbur was having a horrible time.


威爾伯卻被嚇得魂飛魄散。




Winnie was worried. She would never catch them.


溫妮非常着急,這樣下去她永遠也追不上他們。




Then she had an idea.


忽然她想到了一個主意。




She waved her magic wand, shouted, ABRACADABRA!


她揮動魔法棒,大喊了一聲”ABRACADABRA!"

... and everything stopped.


所有的東西都停了下來。




Nothing whizzed or zoomed or shrieked or splashed.


沒有嗖嗖聲,沒有嗡嗡聲,沒有尖叫聲,也沒有噼裏啪啦的聲音。




All was still. Including the flying carpet.


一切都靜止了,包括飛毯。




Wilbur jumped onto Winnie's shoulder.


威爾伯趕緊跳上了溫妮的肩膀。




Then Winnie rolled up the flying carpet.


這時溫妮把飛毯捲了起來。




"Let's go home, Wilbur," she said.


“威爾伯,我們回家吧!”她說。




"By broomstick!" Winnie waved her magic wand backwards.


“騎着掃帚回去!”溫妮揮動着魔法棒。




ABRACADABRA! she shouted, and everything started again.


大叫一聲:”ABRACADABRA!"一切又重新動了起來。

Winnie and Wilbur landed in Winnie's garden.


溫妮和威爾伯回到了他們的花園。




Winnie frowned at the flying carpet.


溫妮愁眉苦臉地看着飛毯。




What would she do with it?


那它怎麼辦纔好呢?

Then Winnie had a wonderful idea.


這時溫妮想到一個好主意。




She shut her eyes, waved her wand, shouted, ABRACADABRA!


她閉上眼睛,揮動魔法棒,大喊一聲:”ABRACADABRA!

...and there, tied to two trees, was a beautiful hammock.


在兩棵樹間出現了一個吊牀。




Winnie and Wilbur climbed in. They were both very tired.


溫妮和威爾伯爬了上去,他們都累壞了。




The hammock rocked gently in the breeze.


吊牀在微風中輕輕搖擺。




"This is so comfortable, Wilbur," said Winnie.


“真舒服啊,威爾伯。”溫妮說。




But Wilbur didn't hear her. He was already fast asleep.


不過威爾伯沒有聽見她說的話,很快進入了夢鄉。






• END •

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章