加拿大小學生:雙十一的對話

雙十一在加拿大與購物無關,這是一個傳承百年的戰爭紀念日。一進十一月就有不少人在胸前佩戴一枚紅色罌粟花造型的胸針。老兵協會的人在街頭巷尾站着,脖子上掛一個小小的紙箱,裏面擺着這樣的胸針,盒子的一頭是一個很小的捐款箱供人順手放幾個硬幣進去。大大小小的便利店、咖啡店、圖書館,哪兒哪兒都有這樣的胸針和捐款箱。

我家二年級的小姑娘也跟我說她要捐款。

“明天是Remembrance Day(戰爭紀念日)。”10號下午放學一見面小姑娘就跟我說了。

“是的。你們要做什麼呢?”

“老師說她會給我們每個人發一朵poppy(罌粟花)貼紙,我們可以粘在衣服上。”小姑娘很興奮。

“哦。”

“我想給每個人一個禮物。”

“什麼禮物?”我問。

“我給全班每個人做一個poppy,明天帶去給大家。”小姑娘很熱衷於給全班同學和老師贈送自己手工製作的禮物,前幾天萬聖節纔剛剛做了卡片,今天又要做花。

“好啊,你做吧。”

“老師說我們可以捐款。我想要捐。可以嗎?”

“可以啊。”我說。

“我自己有錢。我用我自己的錢捐,我不用你給我錢。I'm not going to spend your money for no reason(我不會無緣無故花你的錢)。”

“呵呵。”這話說得我無言以對。

“老師說不捐款她也會給我們poppy。捐款不是給老師的,也不是給學校的。”

“那你知道捐款是爲什麼嗎?”

“知道。是給那些打過仗的人,如果他們還活着,這些錢可以幫助他們。那些人已經很老了。”

學校兩點半就放學了,接她回到家我還得繼續工作。小姑娘自顧自地拉開架勢,很快就給全班每個同學和老師做了一朵罌粟花。紅紙上畫出花心花瓣,一個個剪下來。再用綠色的紙畫出一片片小葉子,也剪下來。紅花綠葉,一朵花配一片葉子,膠水粘起來,沒一會兒功夫就做好了。

喫晚飯時我們繼續聊起關於戰爭紀念日的話題。

“你知道爲什麼11月11日是Remembrance Day嗎?”我問她。這個紀念日的英文名字Remembrance只有“紀念”的意思,字面上看不出“戰爭”,所以我由此一問。

“因爲是戰爭結束的日子。”小姑娘脫口而出。

“喲,老師跟你們講過是嗎?你知道那場戰爭是什麼時候嗎?”

“1918年。”

“那是多少年以前?”

“103年。”小姑娘還是不假思索,看來老師剛講過。

11月11日這個戰爭紀念日的傳統由英王喬治五世在1919年發起,最初是紀念1918年11月11日宣告結束的第一次世界大戰,英聯邦國家和許多歐洲國家都在這一天有紀念活動。百年下來,紀念的對象逐漸擴充,包含了所有在歷次戰爭中遇難的戰士和平民,遠到一戰,近到阿富汗戰場。

我繼續提問:“那你知道爲什麼要戴poppy嗎?”

“打仗的地方開了很多poppy花。還有一個加拿大的醫生也去打仗了,他寫了一首詩。”小姑娘知道的歷史知識有點超過我的預期。

“你念過那首詩嗎?”

“念過呀。每年老師都帶我們念一遍。”

媽媽插話了:“你們念英文還是法文?”小姑娘上的是全法語教學的學校,而這首著名的詩篇是用英文寫成的,故而有此一問。

“英文法文都念。不過法文有很多地方我不懂。”

“哦,”媽媽也有些意外:“你的英文現在還是比法文好,再過一陣你的法文就懂得越來越多了。”

幾年前也是在戰爭紀念日,我曾翻譯過這首詩,於是掏出手機找到原作和我的譯文,唸了起來。

In Flanders fields the poppies blow

Between the crosses, row on row,

That mark our place; and in the sky

The larks, still bravely singing, fly

Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead.  Short days ago

We lived, felt dawn, saw sunset glow,

Loved and were loved, and now we lie

In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:

To you from failing hands we throw

The torch; be yours to hold it high.

If ye break faith with us who die

We shall not sleep, though poppies grow

In Flanders fields.

罌粟花開在法蘭德斯陣地上

在十字架間搖曳,一行一行

那正是我們留下的印章。

雲雀飛上天空,依舊勇敢地歌唱

不是她們飛得太高,你難以聽見只因爲地上的槍炮太響。

我們死了,就在短短几天之前。

我們活過,感受過朝暉,也看過落日如染

我們愛過,也爲人所愛

如今長眠在法蘭德斯陣地上不能迴轉。

加入我們,一起向敵人發起詛咒:

火炬在我們手中已無法停留

傳給你們,把它高舉過頭。

如若你們辜負先行的人

我們縱然安息也不能長久,

哪怕法蘭德斯陣地上

罌粟花紅豔依舊。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章