11-(19&20)-09

 

11-19-09

計算機系統故障導致美航班延誤 (Computer Problems Delay Flights Across US)

美國處理飛行計劃的電腦系統星期四出現故障,導致許多航班被取消及數小時的延誤。一份最初報告顯示美國聯邦航空管理局的兩個電腦中心都受到長達5個小時的故障影響。

航空管理人員對正在運行的航班採取人工錄入的方法處理,航空管理局表示飛行安全並沒有受到影響。目前還沒有關於究竟有多少航班被取消或延誤的完整報告。美國東北部的惡劣天氣也造成了一些航班延誤。

A problem in the computer system that collects airline flight plans from across the United States caused widespread flight cancellations and hours of delays Thursday. An initial report says both of the Federal Aviation Administration's computer systems were affected by the five-hour outage.

Controllers entered flight plans manually for all flights that did operate during that period, and the FAA said safety was not affected. No complete report of how many flights were delayed or canceled was immediately available. Bad weather in the northeastern United States also contributed to delays.

aviation / ˌeɪviˈeɪʃ ə n $ ˌeɪ-, ˌæ- / noun [ uncountable ]

1 the science or practice of flying in aircraft

2 the industry that makes aircraft

 

津巴布韋和中國簽署80億美元投資協議 (Zimbabwe, China Sign $8 Billion Investment Deal)

津巴布韋國營報紙說,津巴布韋和中國簽署了一項80億美元的投資協議。

津巴布韋“先驅報”說,根據這項協議,中國和安哥拉的合資公司“安中資源實業有限公司”將投資津巴布韋的採礦,能源和房屋建築業。

報導說,這項協議是津巴布韋2月組建權力分享政府以來最大的投資協議。中國官員尚未證實有關報導。

由於津巴布韋同西方國家的關係敵對化,穆加貝總統近年來尋求跟中國發展更緊密的關係。英國和美國對穆加貝及其親信實施制裁,指責他們腐敗,踐踏人權,推行祖7d壞津巴布韋經濟的政策。

Zimbabwe's state-run newspaper says the government has signed an $8 billion investment deal with China.

The Herald(先驅報) reports that under the deal, a Chinese-Angolan venture called China Sonangol will invest in Zimbabwe's mining, energy and housing industries.

The report says the deal is the largest Zimbabwe has entered since creation of the country's power-sharing government in February. Chinese officials have not confirmed the report.

President Robert Mugabe has pursued stronger relations with China in recent years as relations with the West turned hostile. Britain and the United States have imposed sanctions on Mr. Mugabe and his close associates, accusing them of corruption, human rights violations, and enacting policies that ruined the country's economy.

herald 2 noun

1 [ countable ] someone who carried messages from a ruler in the past

2 herald of something a sign that something is soon going to happen :

a bowl of daffodils, the first bright heralds of spring

enact / ɪˈnækt / verb [ transitive ]

1 formal to act in a play, story etc :

a drama enacted on a darkened stage

2 law to make a proposal into a law :

Congress refused to enact the bill.

enactment noun [ uncountable and countable ]

 

 

11-20-09

世界大國對伊朗的核不妥協表示失望 (World Powers Disappointed at Iran's Nuclear Intransigence)

世界六個大國的官員對伊朗拒絕接受將其生產的鈾送到國外進一步濃縮的提議表示失望。

歐盟官員庫珀說,伊朗沒有對聯合國斡旋的濃縮鈾計劃做出積極的反應。在此之前,聯合國安理會的五個常任理事國和德國的代表星期五在布魯塞爾舉行會談,討論伊朗的核項目。

伊朗外交部長穆塔基說,伊朗將不把鈾送到國外進一步濃縮,只會考慮在伊朗境內進行以鈾換燃料的做法。

星期五,聯合國國際原子能機構總幹事巴拉迪敦促伊朗接受有關提議。他說,他希望伊朗不要錯失他所說的“獨一無二和稍縱即逝的機會”。

Officials from six world powers have expressed disappointment at Iran's refusal to accept a proposal to send its uranium abroad for further enrichment.

European Union official Robert Cooper says Iran has not responded "positively" to the U.N.-brokered enrichment plan. Cooper spoke after representatives from Germany and the five permanent members of the U.N. Security Council (the United States, Britain, France, China and Russia) held talks Friday in Brussels about Iran's nuclear program.

Iran's Foreign Minister Manouchehr Mottaki has said his country will not process its enriched uranium abroad and will consider only a uranium-for-fuel swap inside Iran.

On Friday, the head of the U.N. nuclear agency, Mohamed ElBaradei, urged Iran to accept the offer. He said he hopes Iran will not miss what he called a "unique but fleeting opportunity."

intransigent / ɪnˈtrænsədʒ ə nt, ɪnˈtrænsɪdʒ ə nt / adjective formal

unwilling to change your ideas or behaviour, in a way that seems unreasonable [= stubborn ] :

an intransigent attitude

intransigence noun [ uncountable ] :

He accused the government of intransigence.

 

塞班島槍擊事件至少5人喪生 (At Least Five Dead in Saipan Shooting Incident)

一名槍手星期五在太平洋度假聖地塞班島向遊客開槍,在打死4人,打傷及其他8人之後自殺身亡。當局表示,遇難者中有一名兩歲的女童和一名四歲的男童。有關官員說,四名受害者都是當地居民。

警方表示,這名槍手星期五早晨在一個他曾被僱用的射擊場開槍,之後他驅車前往島上的另一個地方向一羣遊客開火,打傷8人,其中包括兩名兒童。據報導,大多數遊客爲韓國人。這名嫌疑犯之後前往另一個地點並開槍自殺。警方目前認定槍手名叫李仲仁(音譯),犯罪動機是“生意失敗”。

A gunman went on a shooting spree on the Pacific resort island of Saipan Friday, killing four people and wounding another eight before killing himself. Authorities say a two-year-old girl and a four-year-old boy were among those killed. Officials say all four victims were local residents.

Police say the shooting started Friday morning at a firing range (in Kannat Tabla) where the gunman was employed. He then drove to another part of the island (Last Command Post) and opened fire on a crowd of tourists, wounding eight people, including two children. Most of the tourists are reported to be South Koreans. The suspect next moved to another location (Banzai Cliff) and shot himself. Police have identified the shooter as Lee Zhong Ren and describe his motive as "a business deal gone bad."

spree / spriː / noun [ countable ]

a short period of time when you do a lot of one activity, especially spending money or drinking alcohol

on a spree

They went on a drinking spree .

a shopping spree

 

 

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章