佛經翻譯
三個階段
1.東漢到西晉
2.東晉到隋朝
3.唐代
翻譯和研究結合
佛經翻譯家
1.迦葉摩騰、竺法蘭《四十二章經》
2.鳩摩羅什法師
3.真諦三藏法師
4.玄奘法師,在印度留學17年
5.義靜法師
梁啓超
《論譯書》《翻譯文學與佛典》
理念:
1.譯本的選擇
2.譯名的統一
3.人才培養
最早指出意譯和直譯
嚴復
生平:
1854-1921,
翻譯了《天演論》,創辦了《國聞報》
翻譯理論:
信達雅
林紓
作品:
小仲馬《茶花女》
特色:
1.保有源文情調,輕快明爽
2.快
3.愛國熱誠
4.不足:後期無聊。