翻译概论——(一)简单说说

第二节课

1.翻译理论:翻译史,翻译家,翻译理论,翻译概念
2.翻译理论,翻译概念=论文
3.作业:德国:萨尔派;wilss;翻译功能主义学派;Vermeer,reiss,nord.

翻译分类:
1.工具:口译,笔译,手语翻译
2.方向:外语译母语,母语译外语
3.性质和文体:文学,非文学
4.雅各布森:语内翻译,语际翻译,符际翻译
5.诺得从译文功能:工具型翻译,文献型翻译

翻译产业:核心层、边缘层、相关层

信达雅:faithfulness,expressiveness,elegance.

奈达

标准在于读者产生的反应
等效论

翻译过程

翻译动机

1.翻译准备
2.译中
3.译后
职业翻译:

计划

译前准备

1.分析原文
2.明确翻译目的
3.术语和技术上的准备()

翻译

1.文本问题

语言、来源、类型、对象、目的、语体。

2.专业问题

领域、知识、词汇与术语、专业表达法

3.翻译问题

校对

排版

提交->收尾

Reiss

语言功能三分法:信息,表达,诉求
分为信息型、表情型、感染型

泰特勒

1.复写原作思想
2.风格、笔调性质相同
3.同样流畅

纽马克

文本类型:表达型、信息型、呼唤型。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章