漫讀碎語||漫讀摘記(033)評杜甫《奉寄河南韋尹丈人》

文/書山花開

(《奉寄河南韋尹丈人》是渴求推薦的詩,也是一封信,屬於應用性文字,但出之以詩,則有詩的特點。着眼於詩的文體,在我看來,那就是用典特別多,如“逢人問孔融”、“濁酒尋陶令,丹砂訪葛洪”、“謬慚知薊子,真怯笑揚雄”、“屍鄉餘土室,誰話祝雞翁”等,彷彿是一串密碼,也是謎語,含義豐富,耐人尋味。求其應用而言,要達到目標,尋找途徑和方法,則需要一方面盡情歌頌對方,一方面竭力訴說途窮。前者通過美好的詞彙的堆砌和渲染,讓對方感受到備受推崇之後虛榮心的滿足,後者則顯然在於引起對方的惻隱之心或愛才之意。)

天寶七載(748)作,時杜甫在京都近畿。題下原注:“甫故廬在偃師,承韋公頻有訪問,故有下句。”河南韋尹,指韋濟天寶七載,爲河南尹。丈人,古時對有德之長老的稱呼。開篇八句極力稱讚韋濟的家世尊榮和才德文翰,反襯出自己窮困潦倒之態。中間八句緊承篇首“問”之意,爲答語,詳細敘述了自己輾轉江湖、漂泊萬里的“牢落”、“周流”之狀。末尾四句爲頌語,進一步讚揚韋濟的才能和德義。詩作前後呼應,曲折婉轉,隱約表達出希望對方援引之意。王嗣奭評曰:“杜凡奉贈詩,前半頌所贈,末後自陳。而此獨參錯轉折,承頂呼應,脈理極細。”(《杜臆》卷一)(p7,《杜甫大辭典》)

有人轉告我說,河南尹逢人便打聽我的境況:是揹着青囊隱逸學道?還是頭戴章甫四處漫遊?韋丈您列鼎而食,分門宴飲,生活富貴;韋丈您詩壇名盛,作品淳厚,繼承《國風》。您貴榮耀,無與倫比;我卻疏放困頓,令人想起途窮慟哭的阮籍。我現在仍在跟陶潛那樣的隱士一塊飲濁酒,尋訪葛洪那樣的方術家學習煉丹。身穿短褐,漂泊江湖,滿頭白髮,如雪似蓬。乾坤之大卻無寄身之地;周遊萬里,竟然一事無成。我像薊子訓那樣蒙您見知,實在感到慚愧;我像揚雄那樣被人嘲笑,實在感到慌恐。您精於政務,處理盤根錯節的事情明斷果決,連鬼神都會畏懼。您的詩篇雅正,使世人的道德和儀表歸於淳正。屍鄉那裏留有我的窯洞,除了您,還有誰來訪問我這當代的祝雞翁。(p30,韓成武 張志民《杜甫詩全譯》)

有人轉告我,您在探問我的消息:仍然隱居學道,依然到處奔走嗎?您出生於高門世家,在詩壇上也頗有成就,身居令人仰慕的極其尊榮的地位,仍不忘這個窮途末路的疏放之人。自己有時尋訪隱士飲酒,有時尋訪修道的人學煉丹砂。自己在天地間孤寂地到處漂流,卻沒有學到什麼道術。被丈人視爲薊子訓,自己感到十分慚愧,真怕像揚雄那樣受人譏笑。處理了盤根錯節的事件,使神明也懼怕;百姓謳歌,足見德義之豐。自己屍鄉的老家還有一些土屋,除了丈人,誰還記得我?(p47,李壽鬆/李翼雲《全杜詩新譯》)

這首詩作於天寶七載(748)。題下原注云:“甫故廬在偃師,承韋公頻有訪問,故有下句。”當時杜甫因在京失意,曾短暫離京去近畿飄流,而時爲河南尹的韋濟常垂顧問訊詩人,故詩人作此詩以寄,表示了對韋濟關注之情的感謝,並抒寫了自己的失意之情。全詩“參錯轉折,承頂呼應,脈理極細。”(王嗣輿《杜臆》卷一)(張志烈主編《杜詩全集今注本》)

首段,賓主並敘。上四述存問之語,下四感垂注之情。李膺比韋,孔融自喻。隱逸、西東,傷公之困窮潦倒。鼎食,稱韋家世。詞場,稱韋文翰。尊榮屬韋,瞻者在公,疏放屬公,憶者在韋也。《重遊何氏》詩,先提“將軍有報書”,而接以倒衣二句,即報書語也。此提“逢人問孔融”,而接以青囊二句,即所問意也。此自敘途窮,以答所問之意。濁酒二句,言隱逸之狀。江湖二句,言東西之跡。牢落、周流,對章甫言,不敢以孔子自方也。慚薊、怯雄,對青囊言,不欲居郭璞,而以子云自命也。知指韋丈,笑指他人。末稱頌河尹,仍歸結見問之意。盤錯,言才堪經世。謳歌,言化能及人。屍鄉系公舊居。誰話雞翁,唯韋獨見問耳。《杜臆》:杜公贈人諸詩,大概前半頌所贈,後截乃自陳。此獨參錯轉接,承頂呼應,脈理極細。此章,前二段各八句,後段四句收。(《杜詩詳註》)


奉寄河南韋尹丈人(杜甫)

有客傳河尹,逢人問孔融。青囊仍隱逸,章甫尚西東。

鼎石分門戶,詞場繼國風。尊榮瞻地絕,疏放憶途窮。

濁酒尋陶令,丹砂訪葛洪。江湖漂短褐,霜雪滿飛蓬。

牢落乾坤大,周流道術空。謬慚知薊子,真怯笑揚雄。

盤錯神明懼,謳歌德義豐。屍鄉餘土室,誰話祝雞翁?


讀杜摘記:

漫讀碎語||漫讀摘記(032)評杜甫《贈比部蕭郎中十兄》

漫讀碎語||漫讀摘記(031)評杜甫《今夕行》

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章