文/書山花開
❂原詩
貧居乏人工,灌木荒餘宅 班班有翔鳥,寂寂無行跡。
宇宙一何悠,人生少至百。歲月相催逼,鬢邊早已白。
若不委窮達,素抱深可惜。
❂翻譯
【郭維森/包景誠《陶淵明集全譯》,p135】
居家貧困缺少勞力,灌木叢生,荒涼了我的住宅。
好看的鳥兒飛來飛去,寂靜的小路上沒有人跡。
宇宙啊多麼悠久,人生卻少有能夠活上滿百。
年年月月催人老,鬢邊早已呈現出霜白。
如果不拋棄貧富貴賤的思慮,違背了樸素的襟抱才真是可惜!
【孟二冬《陶淵明集譯註》,p141】
貧居無奈缺人力,灌木叢生住宅荒。但見翱翔飛鳥在,無人來往甚淒涼。
無窮宇宙多久遠,人世難活百歲長。歲月相催人漸老,已白鬢髮似秋霜。
我如不是任窮達,違背夙懷才悲傷。
❂解釋
【郭維森/包景誠《陶淵明集全譯》,p135】
本章敘自己貧而趨老,如窮而不通達,便有負素懷。
【孟二冬《陶淵明集譯註》,p141】
這首詩寫貧居荒宅之景與衰老將至之悲,但詩人並不爲守窮而後悔,相反,如果違背了自己的夙願,那才深可痛惜。
【劉繼才《陶淵明詩文譯釋》,p120】
這首詩詩人一方面爲時光流逝,歲月相逼而浩嘆;另一方面又因自己老之將至,素志未展而深惜。前四句寫居家貧閒,四周荒涼。意在說明詩人窮且益堅,已斷絕世俗一切交往。“班班有翔鳥,寂寂無行跡”二句以動寫靜,動靜結合,很好地襯托出隱者居處所特有的靜謐。“無行跡”,故“有翔鳥”;而飛鳥歷歷在目,又進一步寫出了恬靜的環境,甚至會令人想到這裏已荒涼到“門可羅雀”的程度了。後四句轉筆向空中接,寫宇宙無窮,人生易老,爲下面抒寫懷抱作鋪染。最後二句,以“若”字領起,語雖婉曲,寄意卻深。詩人設想,假若自己爲名繮利索纏身,勢必使“素抱”爲塵世所染,豈不可惜!所以詩人決心拋棄這些雜念,堅定地走躬耕自食的道路。
【金融鼎《陶淵明集註新修》,p145】
邱嘉穗《東山草堂陶詩箋》卷三:時不我與,而老將至,不得展其素抱;知其無可奈何而安之於命也。
方東樹《昭昧詹言》卷四:此前四句只作即事興體,與下不相貫。以後卻從空曠中得悟本趣,言若不委窮達,則多憂懼,是擾其素抱爲無益鄙懷,豈不可惜?然後知其以一“窮”字縮起四句。灌木荒宅以下,是貧居景象。“宇宙”句放筆向空中接。